sábado, 25 de setembro de 2010

Glad x Happy x Pleased

O dicionário Cambridge coloca as três palavras como sinônimas. Já o Oxford Escolar (2003) traz a seguinte nota:

"Utilizamos glad e pleased para nos referirmos a circunstâncias ou fatos concretos:
Are you glad / pleased about getting a job?

Happy descreve um estado mental e pode preceder o substantivo que o acompanha:
Are you happy in your new job?
A happy occasion.
Happy memories."

sexta-feira, 24 de setembro de 2010

Think of x Think about

Think of acompanha um pensamento que acabou de surgir ou que seja/tenho sido passageiro.
Think about acompanha um pensamento que, mesmo por pouco tempo, foi analisado e ponderado.

When he told me he needed someone for the job, I thought of you immediately.
I thought of you yesterday.

I was thinking about buying a new car.
Think about it before you make a decision!

terça-feira, 21 de setembro de 2010

Good x Fine x Well

Good é um adjetivo:
A good book.

Fine pode ser:
1. adjetivo (quase o mesmo significado de good, usado após um verbo): Are you all right? I'm fine, thanks.
2. advérbio (significando "de forma satisfatória): This dress suits you fine.

Well pode ser:
1. advérbio: She did her homework very well.
2. adjetivo (significando "bem de saúde"): You don't look so well.

I feel good = I fell fine.
I feel well = I'm not sick.

terça-feira, 7 de setembro de 2010

Very X Too X So

Very é um advérbio de intensidade que quer dizer muito.
I'm very sorry.

Too também que dizer muito e indica excesso ou extremo.
It's too cold outside. (Está muito frio/ frio demais lá fora)
You're too cool. (Você é muito legal/ legal demais).

So significa tão.
Don't be so silly. (Não seja tão tolo)

So também pode ter o mesmo sentido de very: nesse caso, costuma vir acompanhado de uma sentença subordinada (pelo menos na linguagem escrita):
I'm so tired that I could sleep on this chair.


segunda-feira, 6 de setembro de 2010

House X Home


House = casa, espaço físico
Home = lar, lugar onde moramos

You fix up, or clean, the house. You live in a house. You buy a house.
You go home. You can call me at home.

Corretores em países de língua inglesa são instruídos a usar o termo house quando vão comprar um imóvel de alguém, e o termo home quando vão vender, justamente por causa do sentido afetivo e não apenas físico da palavra home.

domingo, 5 de setembro de 2010

Close X Near

There was a blonde driving down the road one day. She glanced to her right and noticed another blonde sitting in a nearby field, rowing a boat with no water in sight.

The blonde angrily pulled her car over and yelled at the rowing blonde: “What do you think you're doing? It's things like this that give us blondes a bad name. If I could swim, I'd come out there and kick your butt!”


Near e close são sinônimos para "próximo, perto". No entanto, close é acompanhado de to:
The hotel is near the airport.
Don't stand close to the dog, Rosie!

Close vai além e também é usado para proximidade entre pessoas, significado que near não carrega:
He is devasted by the death of his sister. They were very close.

E ainda: antes de substantivo se utiliza a palavra nearby ao invés de near:
A nearby village.