quarta-feira, 14 de julho de 2010

Cash x Money/ Salary x Wage

Cash é o dinheiro na forma de notas e moedas. Money é o termo geral para dinheiro.
I don't have enough money.
I'd like to pay in cash.

Salary em inglês é o mesmo que conhecemos no português: aquele dinheirinho fixo no final do mês. Já wage é o ordenando pago a um trabalhador semanalmente, como um pintor por exemplo.

I wish I would receive a decent salary every month.
I'll finish the job by Friday, but I want a fair wage.

The Minimum Wage = o salário mínimo

Economic x Economical

São dois adjetivos que podem confundir.

Economic - relativo à economia, ciência social.
Poor economic countries need assistance from the developed ones.

Economical - que gasta pouco ou é cuidadoso com dinheiro, combustível, etc.
New technologies will provide more economical cars in an already foreseeable future.

terça-feira, 13 de julho de 2010

Hire x Rent x Let

Hire: mais comum no inglês britânico. Quer dizer alugar por um curto período de tempo.
As long as we stay there, I think it would be easier if we hired a car.

Rent: usado no inglês britânico e americano para quando alugamos algo por longo período de tempo.
It is so expensive to rent an apartment downtown these days.

Let: também mais comum no inglês britânico. Refere-se ao aluguel de casas ou quartos do ponto de vista do proprietário.
She let her flat to them for the summer.

sábado, 10 de julho de 2010

Steal x Rob



De acordo com os dicionário Cambridge e Oxford, steal quer dizer pegar algo sem permissão do dono e ficar pra si mesmo, ou seja, roubar. Steal é usado quando a ênfase é no objeto.
He admitted stealing the money from her. (roubo do dinheiro)
Rob é também é roubar mas, além de implica o uso de violência, a ênfase é na pessoa ou organização roubada.
The criminals who robbed the bank were arrested yesterday. (roubo do banco)
He robbed me.

Note:
My wallet was stolen last week. (ênfase na carteira)
I was robbed. They took my wallet. (ênfase em si próprio)

E ainda:
Burglarize = roubo a casas ou lojas.
Pickpocket = para aqueles ladrões que roubam dos bolsos das pessoas, como carteiras por exemplo, geralmente em lugares cheios.
Mug = assalto
Shoplift = roubo de loja

Their house was burglarized while they were travelling in the summer.
Teen attemps to pickpocket an eldery man in Houston.
He was mugged in broad daylight.
Winona Ryder was found not guilty on the shoplifting case.

Inhabitants x Dwellers x Residents x Occupants


Inhabitants quer dizer habitantes. É o termo mais geral.
A city of 1 million inhabitants.

Dwellers quer dizer moradores. Geralmente acompanhado do tipo de moradia.
Brazilian slum dwellers get free internet access. (Note: Moradores da favela - slum dwellers)

Ao contrário dos anteriores que se aplicam aos animais, Residents fica mais restritos a humanos, moradores de determinada localidade.
The local residents were angry at the mayor's decision.

Occupant são os inquilinos.
The previous occupants were a couple and their kid.

sexta-feira, 9 de julho de 2010

Ill x Sick x Disease/ Injury x Wound

Ill e Sick são sinônimos e significam doente em português. Ill é mas comum no inglês britânico e Sick no inglês americano.


He didn't come to work because he is ill. (British English)

...................................................... sick. (American English)

Illness e sickness são enfermidades, o estado de não se sentir bem. Já disease é um termo mais específico ou técnico: Heart disease, Parkinson's disease, etc.

Traduzimos injury e wound como ferida. A diferença é que wound é usado para os casos que envolvem armas ou instrumentos, geralmente resultando em feridas abertas.

Several people were injured in a car accident yesterday.
An undentified body was found with gunshot wounds.


quinta-feira, 8 de julho de 2010

Remember x Recollect x Remind

REMEMBER: DON'T DRINK AND DRIVE

Remember e Recollect são frequentemente usados como sinônimos - vide os dicionários. A diferença é bastante sutil: Recollect implica um esforço maior para lembrar de algo. Desconstruindo a palavra, você ira coletar em sua memória os fragmentos de algo que passou.

I can't recollect his name.
I can't remember his name.

Como disse, quase não se nota diferença. Eis um exemplo mais claro:

Tonight on our show, the famous general will recollect his experiences in the Iraq War.

Todos podemos lembrar que houve uma guerra (remember), mas somente alguém que esteve lá poderá coletar em sua mente as informações do que realmente aconteceu no campo (recollect).

Remind é usado para algo que ainda não aconteceu - e que de forma provável pode ser esquecido:
Remind me to turn off the lights when we get out.