Uma explicação (que pode deixar a desejar) é que "Make" é algo que construímos, fabricamos, montamos e que o resultado disso provavelmente será algo que poderemos tocar. Seria um processo criativo não só de ação, mas também de fabricação. No caso de "Do" faríamos coisas que já estão prontas, ou ainda tarefas e deveres, ou seja, "do" denotaria responsabilidade".
Do exercises
Do my homework
Do the dishes
Make a cake
Make dinner
Porém há várias palavras que acompanham uma ou outra de forma aparentemente arbitrária. Melhor coisa a fazer é adquirir conhecimento através da pesquisa e leitura. Eis algumas:
Do your best
Make an effort
Make a change
sábado, 17 de abril de 2010
Make x Do
terça-feira, 23 de março de 2010
Which x That

"Oh Lord," prayed the missionary, "Grant in thy goodness that the lion walking behind me is a good Christian lion."
In the silence that followed, the missionary heard the lion praying too: "Oh Lord," he prayed, "I thank thee for the meal which I am about to enjoy"
Para entender essa diferença, primeiro precisamos saber o que são as relative clauses.
Defining relative clauses trazem uma informação importante e são introduzidas por who quando falamos de pessoas e which quando de coisas:
Every man has a woman who loves him.
The book which I bought yesterday is very good.
The book which I bought yesterday is very good.
No primeiro caso, é melhor manter o who: that é raramente usado para se referir a pessoas e você não vai querer escrever isso em algo o minímo formal. Já o segundo caso até prefere o uso do that:
The book that I bought yesterday is very good.
É nas non-defining relatives clauses que o uso do which impera sem rivais. Essas orações, geralmente entre vírgulas, fornecem uma informação que poderia ser omitida.
The book, which I bought yesterday, is very good.
Nessas orações é desaconselhável o uso do that.
Há tambeém uma outra situação em que which não pode ser substituído por that: é quando which é igual "o fato". Veja:
She had to leave earlier, which made me sad.
"O fato" de que ela tinha que ir embora mais cedo me deixou triste.
quarta-feira, 24 de fevereiro de 2010
So x Then
Observe o uso dos dois na piada abaixo:
Attending a wedding for the first time, Little Susie whispered to her mother,
"Why is the bride dressed in white?"
"Because white is the color of happiness, and today is the happiest day of her life."
Little Susie thought about this for a moment, then said
"So why is the groom wearing black?"
"Because white is the color of happiness, and today is the happiest day of her life."
Little Susie thought about this for a moment, then said
"So why is the groom wearing black?"
Os dois significam então
Then carrega também um significado de naquele momento, ou logo após, como se remetesse a uma sequência.
Let me finish this first, then we'll go.
So traz o sentido de nesse caso, por essa razão, consequentemente.
I was feeling very sick so I went to see the doctor.
Then carrega também um significado de naquele momento, ou logo após, como se remetesse a uma sequência.
Let me finish this first, then we'll go.
So traz o sentido de nesse caso, por essa razão, consequentemente.
I was feeling very sick so I went to see the doctor.
terça-feira, 16 de fevereiro de 2010
Bring x Take

A princípio, bring significa trazer e take quer dizer levar. Ainda assim os dois podem confundir: utiliza-se bring quando falamos de algo que move na direção de quem fala ou ouve, e take de algo que se afasta do falante ou ouvinte.
- Bring combina com here e Take com There.
Could you bring (here) me some coffee. I can take the dishes to the kitchen (there).
- Quando a pessoa que fala se oferece a levar algo falamos bring:
What shall I bring to you party (here)?
Can I bring a friend to your party (here)?
Usa-se bring nas frases acima mesmo quando falando com o anfitrião da festa por telefone, isso porque estaríamos pensando no ponto de referência dele, ou ainda porque quando chegarmos na festa poderíamos ser surpreendidos na entrada pela pergunta 'Did you bring someone?'. Reforçando, bring é usado quando falamos de trazer algo na nossa direção e ou na direção do ouvinte.
- May I take to you the party (there)?
you take something there, away from me, away from us
- Se duas pessoas vão sair na chuva, uma dirá "Don't forget to bring an umbrella", isso porque eles levarão o guarda-chuvas e esse permanerá com eles (bring with us)
- Se só uma delas sairá e a outra não, quem fica dirá: "Don't forget to take an umbrella with you", pois no referencial de quem fica, o guarda-chuva estará se afastando de seu ponto (take there, away from me).
- Caso haja confusão, a distinção entre go e come é a mesma (go there/ come here).
Soccer x Football
Excuse me x I'm sorry
Excuse me para quando você percebe que inevitavelmente terá que mandar a etiqueta para o alto, como quando interropemos alguém:
- Excuse me, sir!
Já I'm sorry para quando temos que remediar algo que já passou, como pisar no pé de alguém ou ao chegar atrasado em algum lugar.
- Did I hit you? I'm sorry.
- Sorry, I'm late.
sexta-feira, 5 de fevereiro de 2010
Engine x Motor
Assinar:
Postagens (Atom)